Home  Register  Jobs  CVs  Job Search  Worldwide  Process  Help  Search  Scams  JA  B  C
Oil Offshore Marine Careers in Onshore and Offshore Drilling Energy Industry Oil Offshore Marine: Oil & Gas Jobs & CVs Online recruitment services (job vacancies, resume/cv database search) for Oil Industry, Energy, Offshore, Petroleum, Engineering, Construction, Drilling, Subsea, Marine, Shipbuilding, Shipping, Petrochemical. Have your own FREE account! free cv upload registration on Oil-Offshore-Marine.com recruiter benefits: free job postings and cv search on Oil-Offshore-Marine.com
  Need to find something?
Oil Offshore Marine Register
  Remember my password?  
 Recruiters - Employers & Agencies
  Advertise / Contact Us
free cv upload for all job seekers, free access to oil and gas jobs
subscribe to oil careers alerts, oil jobs postings, drilling rig jobs, engineering jobs


CV Translator, Translation, BA and MA in Law, Member of UK National Register of Public Interpreters

Translator, Translation, BA and MA in Law, Member of UK National Register of Public Interpreters

Resume built for oil and gas job opportunities by a jobseeker with experience in Translator, Translation, BA and MA in Law, Member of UK National Register of Public Interpreters - would you like to offer this candidate a job/contract employment?

Please contact us OR search for another relevant oil CV/Resume in our impressive oil industry database

CV/Resume ID no.: 103580

Location (Residence): London, United Kingdom
Citizenship: United Kingdom
  Native: English United Kingdom
  Other: English United Kingdom
Education & Experience: Work Authorization & Relocation:
  Masters in LAW/Translations

Years of Experience: 11 years
Authorized to work in:
   European Union
Present Location:
   UK, London
   Anywhere (International)
Category Subcategory Ability Experience
Other Translator/Interpreter Basic 21 years
CV/Resume Details
1. Summary (Cover Letter) - CV/Resume Part 1 [Mandatory]

Supporting Statement

Prior to my translation and interpreting career, I have obtained degrees in Social Work, Law and Politics. This diverse educational background has enriched my understanding of communication in social and human relations. I learnt that translation and interpreting is more than a mechanical endeavour, and that it involves a deep conceptual understanding of cross-cultural ways of expressing what is being said textually or verbally.

At present I regularly work for the South Wales Police Authority and the Ministry of Justice in UK providing linguistic support to Somali speakers at police stations, courts, prisons and various others settings. In addition to interpreting, I also translate legal documents including witness statements, transcripts and letters.

I have also done translation jobs for Channel 5 TV in UK (including two documentaries about Somali Youths). During those documentaries, my main duties were translating transcripts, voice over work and proofreading other documents translated by other translators.

I also work for a US-based company called Transperfect through which I translated UN and other NGO’s manuals, correspondence and press releases. I recently translated a book entitled ‘Parliament and Democracy in the Twenty-First Century’. This book was designed for Somali members of parliament and it was commissioned by the International Republican Institute (IRI). The book was 226 pages and I managed to complete the actual translation within six weeks and it is due to be published in October 2009. Similarly, I translated a Registration and Election Guide for Somaliland voter registration process and it was published in October 2008. During the translations, I received positive feedback as well as critical comments from parliamentarians and other critics. I believe those critical comments had positive implications on my translation and I accommodated them accordingly with the consultation of IRI staff and the original publishers of the book/guide, the Inter-Parliamentary Union (IPU). Despite the tense pressure to finish the book and dealing with constant feedbacks, I remained calm and developed professional relationships with both IRI staff and IPU officials, and I received an outstanding reference from the IRI.

As an experienced translator I am aware that a major source of difficulty for Somali translators is the fact that the Somali language has limited scientific terminology compared to other languages such as English. Therefore, it is sometimes challenging to find a suitable Somali terminology or phrases that can convey the same meaning, in particular when translating technical subjects. This can result not only poorly translated texts, but it can also be offensive to some people. For example, when some translators use ‘handicapped’ or ‘mad people’ while referring to people with disabilities or mental health difficulties. The other major contentious issue for Somali translations is negotiating between various Somali dialects. In fact, there is little agreement over the conventional Somali dialect and each region proudly considers theirs as “the correct Somali language”.
While been working in the translation industry for a considerable time, I learnt how best to accommodate for such regional linguistic differences. For instances, I developed gained skills to utilize other sources of assistance such as the internet and Trodos (Translation memory software which looks interesting—much better than Systran system I used before). Searching the internet or reading Somali books, for example, help me to accumulate new terminology as well as making sure that my translations are culturally and politically sensitive to the needs of the target audience. For major projects, I consult with other senior translators and Somali linguists. This was recently the case when I translated a book entitled ‘Wisdom of Mothers’ by the London Museum and I closely worked with Professor Orwin, a Somali Linguist, from the School of African and Oriental Studies in UK.

When translating and interpreting, I consider my role very carefully because my performance and omissions have possible implications for the clients and their image. Thus, I am willing and able to abide and assist implementing the United Nations Somalia Communication Strategy 2009/2010. In particular, the main objective of the strategy is to enhance the perception of the UN within Somalia as well as among the Somali Diaspora. This experience of being educated in UK and lived in different parts of Somalia enables me to understand the perceptions of different people within Somalia as well as those living abroad. Thus I offer a cross-cultural translation which is inline with UN policies and values e.g. neutrality, empowerment and human rights.

In addition to my translation and interpreting career which expands over ten years, I worked as a Social Worker and as a legal Advisor on social and immigration issues. In relation to the latter jobs, I worked with different government and voluntary agencies including solicitors where I used to advise asylum seekers on immigration, housing and welfare related issues. I also have five years experience as a qualified Social Worker with vulnerable adults and children. Both these career routes offered me a great opportunity to gain considerable skills and knowledge, including greater self-awareness, better understanding of others and being more confident and able to help others holistically. I also developed the skills of observing and assessing in an anti-discriminatory and anti-oppressive way. I feel that this experience prepared me to become a professional interpreter and translator. The reason being that by learning relevant knowledge, legislation, guidelines, policies and skills, I am not only able to do my job with confidence, but I am also able to understand and adhere to work values and the codes of conduct of my profession both as a social worker as well as a translator and interpreter. This includes being impartial, keeping confidentiality in all aspects and not to advise or offer opinions when interpreting. In fact, it would be unethical for me to provide services other than interpreting from one language to another. However, in exceptional cases, if a cultural issue becomes a barrier to communication, I seek permission to explain what is being said or offer an opinion.
I am used to working unsocial hours, including being on-call during night if police officers/ magistrates need a Somali interpreter. I enjoy this kind of work because of its flexibility and choice. At the same time, I have an experience of interpreting under pressure such as involving in complex criminal cases and working with vulnerable clients/ children.
Although I do enjoy my present free-lance work and being in UK, but I feel that this post will offer me new challenges as well as offering me a new opportunity to learn new skills and gain more experience within a large reputable organization. I also that feel this post will enable me to give something back to my country Somalia.

2. Work Experience - CV/Resume Part 2 [Mandatory]

Employment and Professional Activities:
September 2003 – Present: English/Somali Translator and Interpreter, South Wales Police and Ministry of Justice in UK. I also receive assignments from independent language agencies including the Bigword, Language line and the US based company call Transperfect.

September 2003 – October 2008, Social Worker, London Borough of Tower Hamlets. Duties included: undertaking assessment and making individual care plans, monitoring and reviewing cases, investigating and managing complaints, providing advice to clients and families, negotiating with service providers and maintaining relevant database IT systems.

November 2000 – September 2003, Health Advocacy Project, Hackney Primary Care Trust, National Health Service in UK. Duties included: advocating for newly arrived Somali asylum seekers on health, housing and welfare benefits; interpreting and translating documents.

August 1996 – July 2000, Assistant Solicitor, Don Saman Solicitors, London. Duties included: advising client on immigration, benefits and housing; making applications to Legal Aid Board, drafting documents and letters, interviewing clients, and negotiating with relevant agencies.

September 1984 – July 1985, Somali Teacher at Da’ud High School, Somalia.

3. Education & Training - CV/Resume Part 3 [Mandatory]

Areas of
competence: Human Rights, Public Services, Law and Politics.

September 2007 – March 2008, Metropolitan Police Test in Translation and Interpreting. The Oral Test comprises: Consecutive Interpreting, Consecutive Interpreting of a Statement, Simultaneous Interpreting and Sight Translation. The Written Test comprises of: Translation into English of the Statement and a Technical Translation. It was conducted and assessed by the Chartered Institute of Linguists in London. All units passed with Pass and Distinction.
September 2007 – October 2008, Post Qualifying Advance in Social Work, Kingston University, London.

September 2001 – July 2003, Diploma in Social Work, Metropolitan University, London.

September 1996 – July 1998, Masters in International Law,
University of East London. UK. Passed with Merit.

September 1993 – July 1996, BA (Hon) in Law (major) and Third World Studies (minor), University of East London, UK. 2:2

September 1989 – July 1990, Russian Language, Moscow State University.

June1986 – July 1989, BA in Political Science, Somali National University, Mogadishu, Somalia.

1981 – 1984 1st July Secondary School, Hargaisa, Somalia.

4. Computer Skills - CV/Resume Part 4 [Mandatory]
IT Skills: Fully computer literate (both MS Windows and Linux Ubuntu), touch-typing, thorough knowledge of the internet, translation memory software and other office equipment.

Further Training:
Train the Trainers 09/ 2007 Tower Hamlets, London.
Legal interpreting workshop 10/2007 CARA, London
Conflict mediation 05/2003 Hackney PCT, London
Certificate in Counseling 07/1997 Newham College London
5. Other Skills - CV/Resume Part 5 [Optional]
6. Additional Information - CV/Resume Part 6 [Optional]


Questions about this candidate? Contact us for an immediate answer. To find similar people [or more experienced] - active jobseekers, please login OR create, FREE of charge, your own company account.

In order to view this candidate's contact information, you must a) be registered with Oil Offshore Marine - Worldwide Oil & Gas Jobs, and b) have already purchased a subscription.

Login Register Pricing Information
Translator, Translation, BA and MA in Law, Member of UK National Register of Public Interpreters
CV/Resume ID no.: 103580

Relevant CVs; view more oil and gas CVs
1. Translator / Interpreter, UralskOilGazGeology, Aktobe telefon station (ATS)
2. Sr. Buyer Materials / Inventory Controller, Saipem S.p.A. Kazakhstan Branch Boskalis-Archirodon VOF
3. Jr GMDSS radio operator, translator in english/spanish/portuguese, having exellent technical skills.
4. Currently looking for translation jobs
5. Translator, Translation, BA and MA in Law, Member of UK National Register of Public Interpreters
6. Experience in shipping operations, logistics, warehousing, customs services
7. HR Inspector, English-Russian-Turkish-Kazakh Technical Translator, HR Coordinator, HSE Instructor
8. HSE officer risk assessment, construction projects - Kayson Company, Tehran Iran
9. Administrative Assistant Cum Executive Secretary, American Language Center (ALC) Abu Dhabi UAE
10. Safety Officer Diploma in Fire & Safety, NILEM, India Sheela Foam Ltd.
11. Work experience as translator in Yemen Republic teaching English language for three years
12. Language Professional experience in Legal, Banking, Commercial, TEFL teaching, Telecommunications
13. Senior Technical Translator Karachaganak Petroleum Operating Kazakhstanm Neste Petroleum Co Finland
14. Drilling Operations Engineer / Asst Rig Manager Seadrill Management Singapore LukOil Dragon Oil UAE
15. French Language Teacher at American School of International Academic Lahore Pakistan
16. Warehouse Coordinator / Materials Controller Azerbaijan Precision Drilling Services Saudi Arabia
17. Motorman, Oiler, Rig junior mechanic and crane operator in Nigeria
Other CVs; view more oil and gas CVs
1. Diesel Mechanic Fitter Technician
2. Safety & Fire Manager, Borouge Abu Dhabi Polymers UAE Ruwais refinery, Total Tractebel Co
3. Safety Advisor,HSE,STC,RSTC, Total Experience 15 Years in the Oil/Gas and Ships (off/on Shore)
4. Selector, Engine Install, QA tech, crane operator
7. Mechanical maintenance supervisor
8. Facility Engineer, Project Supervisor at PT GES Marine Engineering
9. Traineed b.tech chemical, piping, caesar
10. Basic skills in QA QC
11. Driller Offshore Jack Up Rig, Semi-Sub and Land Rig experience and Valid IWCF, WELLCAP
12. Process designer, hysys modeling and simulation, technical & economical studies
13. Project and Site Manager more than 10 years international experience
14. Instrument technician, process controller
15. Production Operator, PTW, HAZOP, COMAH, COSHH
16. M.Sc. Oil & Gas Engineering, having 2 years experience in Piping design
17. Instrument Design Engineer, INTools, 3D PDS, SPR, Navisworks, SABIC Dar Al-Riyadh Engineering Consul
18. Algerian Instrumentation Technician worked with Bechtel and Sonatrach training
19. EMT Nurse, Emergency Medical Services Department, Hamad Medical Corporation Qatar
20. Pipefitter and plumber with excellent technical and interpersonal skills
21. Sr Motor Mechanic Compressors, Fork lifters, Diggers, Petrol Engines, Water Pumps, Generators
22. Electrical Engineer operations encompassing HT/LT Motors, Double Bus Bar MV Board, P.C.C panels
23. Rigger laying flexible pipe and umbilicals from VLS, Tensioners, Carousels, on Toisa Perseus Subsea7
24. Derickman OGEC Cracow Poland, BP Pakistan, Petronas Carigali, Pakistan Petroleum Ltd & ENI Lasmo Oil
25. SAP Systems Administrator Petrofac Aberdeen, Wood Group UK, Synergi, Livelink, Lotus Notes, STOP
26. Hydraulic and rotary equipment technican, Bechtel International LNG project Angola, Dubai UAE
27. Senior Piping Designer PDS & Smart Plant Review, Technip India, Siemens Power Engineering
28. Service technician - maintanace in automobile and equipments
29. Sr. Overseas Project / Construction Engineer in Gulf SABIC Affiliate Saudi Arabia, also in India
30. Wireline OH Field Engineer Mexico Villahermos Poza-Rica for Schlumberger, Aksai Karachaganak field

Press Ctrl+D to Bookmark - Tell a Friend - Job Archives - Jobs - Oil and Gas CVs Resumes - Subscribe to Job Alerts - Site Map - Events - Legal - Privacy - Contact

oil offshore marine's website design

Official Blog - International Maritime Signal Flags - Glossary of Oil & Gas Jobs Definitions - Abbreviations & Acronyms from the Oil, Offshore, Marine, and Shipping Industries - Engineering Oil Jobs - Top 100 Energy Sites - Marine Jobs - Offshore Jobs - Oil Careers - Maritime Jobs - PDS/PDMS Oil & Gas Jobs - Oil Industry Jobs - Oil Field Jobs - Oil and Gas Careers - Petroleum Jobs - Oil Rig Jobs - Offshore Oil Rig Jobs - Drilling Jobs - Oil Industry - Official Sitemap - Jobs Feed - Login to your Oil-Offshore-Marine.com account

www.Oil-Offshore-Marine.com - Your Oil & Gas, Offshore, Construction, Shipping, Petrochemical, and Marine Engineering Recruitment Center.

© Oil Offshore Marine - Oil & Gas Jobs - All Rights Reserved.
This website is designed for international users, and its use is governed by Oil Offshore Marine - Oil & Gas Jobs Legal provisions. By browsing on any page of this website, you are deemed to have accepted all Oil Offshore Marine - Worldwide Center of Oil & Gas Jobs legal terms. If you do not agree with Oil Offshore Marine's legal provisions, you must stop using this website and its services.

find oil and gas jobs

  Looking for something?